「やさしい日本語」は在留外国人にとって「やさしい」のか? 前述の図表2のガイドラインのうち、書き言葉に主な焦点をあてた①には、やさしい日本語を作るための3つのステップが載っている(図表4a)。そのステップ1は「日本人にわかりやすい文章」を作ることである。具体的には「情報を整理する」「文をわかりやすくする」「外来語に気を...
やさしい日本語の記事一覧
それは「やさしい日本語」です 「やさしい日本語」の具体的な記述用法を、弘前大学社会言語学研究室の佐藤和之氏の 『〈増補版〉 「やさしい日本語」作成のためのガイドライン』2013年を例に示す。 今、期待を集めている「機械翻訳」においても、いったん分かりやすい日本語に直してから外国語に訳した方が意味の通る訳文になります。「...
令和元年=やさしい日本語元年と言うにふさわしい年でした 昨日の1面に続き、2019年12月31日西日本新聞朝刊2面のコラム欄で、「やさしい西日本新聞」企画で記事のやさしい日本語翻訳に取り組んできた 福間 慎一 記者が寄稿しています。 8月9日(水)清水庁舎で、静岡市こどもクリエイティブタウンま・あ・るの「しごと・ものづ...
しかし「やさしい日本語」に適用という動きはまだない 現在は、各自治体などが「やさしい日本語」を用いてパンフレットや通知文を作成していたり、NHKが「やさしい日本語」で書いたニュースサイト”NHK News Web Easy”を公開していたりと、「やさしい日本語」が広く活用され、この記事で取り上げたようなメリットも認識さ...
大阪市が やさしい日本語で 伝えている お知らせ です 大阪市が やさしい日本語で 伝えている お知らせ です。 60カ国以上の外国人住民が暮らす多様なまち、大阪市生野区。その生野区では、MCCatalog+をご利用いただき10言語でのデジタル情報発信に加え、やさしい日本語を活用した情報発信に力を入れられています。 今...
matcha やさしい日本語 このほかの立ち上げメンバーであり、訪日外国人向けWebマガジン「MATCHA」を運営する株式会社MATCHAの青木優代表は、創業まもなくから多言語化の一環として「やさしい日本語」でも観光情報を発信しています。同じく横尾嘉信事務所の横尾嘉信クリエーティブディレクターが、当研究会のメッセージビ...
1
2